100:03:06,520 --> 00:03:09,189Coorg, Karnataka200:03:24,830 --> 00:03: dịch - 100:03:06,520 --> 00:03:09,189Coorg, Karnataka200:03:24,830 --> 00:03: Việt làm thế nào để nói

100:03:06,520 --> 00:03:09,189Coorg

1
00:03:06,520 --> 00:03:09,189
Coorg, Karnataka

2
00:03:24,830 --> 00:03:26,456
Why fix marriage in
this hilly region?

3
00:03:26,623 --> 00:03:29,084
Had you okayed my brother
Jagannadham's daughter,

4
00:03:29,251 --> 00:03:32,254
engagement would be in Jaipur palace
and marriage in Buckingham Palace.

5
00:03:32,421 --> 00:03:34,298
You still have time,
shall I call him?

6
00:03:34,464 --> 00:03:37,384
Welcome, brother-in-law!
- Welcome please!

7
00:03:37,926 --> 00:03:39,970
Greetings.
- Welcome, son-in-law.

8
00:03:41,305 --> 00:03:43,724
Had a safe journey, right?
Please come in.

9
00:03:45,142 --> 00:03:47,227
What? Is bride missing?

10
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
Brother-in-law, bride has ran away.

11
00:03:49,396 --> 00:03:52,107
Check if there are any saris
hanging out from window.

12
00:03:52,274 --> 00:03:57,988
According to our tradition, I told you
bride won't be here for engagement.

13
00:03:58,155 --> 00:04:01,283
If you want I'll let son-in-law
talk on phone after engagement.

14
00:04:01,450 --> 00:04:04,328
Don't bother about him, you carry on.

15
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
What tradition?

16
00:04:05,662 --> 00:04:08,999
Had it been my brother Jagannadham's daughter,
she would be in the groom's lap by now.

17
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
I rejected the proposal
for that reason only.

18
00:04:11,335 --> 00:04:12,419
Oh my God!

19
00:04:25,974 --> 00:04:27,476
What's all this?

20
00:04:27,643 --> 00:04:29,520
I'll tell...I said I'll tell...

21
00:04:29,686 --> 00:04:32,022
Brother-in-law!
He's talking in different tone.

22
00:04:32,189 --> 00:04:34,441
Groom's friends are getting drunk there.

23
00:04:34,608 --> 00:04:36,818
Did you really inquire
to okay this proposal?

24
00:04:36,985 --> 00:04:41,156
Everyone will have bad habits.
Only few have bank balance.

25
00:04:41,323 --> 00:04:44,368
Inquire their favourite brand
and send bottles.

26
00:04:52,292 --> 00:04:55,546
Brother, you don't answer phone call
and they're fixing marriage here.

27
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
This is what you call catching leaves
after hands are burnt.

28
00:04:58,715 --> 00:04:59,800
Just a minute.

29
00:05:00,676 --> 00:05:02,761
Tell me, sister-in-law.
Have you all left?

30
00:05:02,928 --> 00:05:07,724
It's not marriage that's going to happen
in your house but your obsequies.

31
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
Are you happy about getting
your daughter engaged?

32
00:05:12,354 --> 00:05:14,815
We'll kill you in another hour.

33
00:05:26,577 --> 00:05:27,536
Who are you?

34
00:05:27,828 --> 00:05:28,996
Your death!

35
00:05:31,832 --> 00:05:33,625
Brother-in-law!
- I'll meet IG of police.

36
00:05:33,792 --> 00:05:35,752
Stay here and look after the arrangements.
- Okay, brother-in-law.

37
00:05:37,421 --> 00:05:39,590
Are you in guest house?
I'm coming.

38
00:05:44,595 --> 00:05:46,430
Can't you manage it without me?

39
00:05:58,442 --> 00:06:00,777
I'm getting threats on phone.
This is third time.

40
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Fire at him!

41
00:07:14,768 --> 00:07:17,187
Gun is jammed! Escape!

42
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
How did it happen?
Who did it?

43
00:07:39,209 --> 00:07:40,961
You must answer the questions.

44
00:07:41,128 --> 00:07:44,590
Along with your jammers, his gun too got
jammed, that saved my brother-in-law.

45
00:07:44,756 --> 00:07:46,592
How can people who world for salary
save peoples' lives?

46
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
It was our mistake to have
sought security from you.

47
00:07:48,260 --> 00:07:51,638
Don't get angry, sir.
We'll tighten the security further, sir.

48
00:07:51,805 --> 00:07:54,892
No need to tighten or loosen the security.
No need to do anything.

49
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
I'm sending back your staff.

50
00:07:57,895 --> 00:08:01,815
No need of this security, brother-in-law.
I'll get men from our place.

51
00:08:01,982 --> 00:08:04,651
They'll not hesitate to protect or kill.

52
00:08:05,235 --> 00:08:09,156
Who has the courage to kill me
and who would benefit if I die,

53
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
I don't get it.

54
00:08:10,490 --> 00:08:14,244
God! What sins have we done?

55
00:08:14,411 --> 00:08:16,914
Who would save us from this danger?

56
00:08:21,919 --> 00:08:23,003
Who?

57
00:09:00,749 --> 00:09:01,792
Guru!

58
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
It's just rehearsal!
Why are you scaring me?

59
00:09:04,545 --> 00:09:09,424
What did you say? Can't a low caste man
compete with high caste man?

60
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
What an absurd idea!

61
00:09:12,469 --> 00:09:15,097
This is a test of valour
not of social status.

62
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
It's not and it shouldn't be.
Do you say this is test of caste?

63
00:09:18,141 --> 00:09:19,977
By the way think about your
father Bharadwaja's birth!

64
00:09:20,143 --> 00:09:22,479
Your coming into this world
is more absurd than that!

65
00:09:22,646 --> 00:09:24,565
You were born in a pot!

66
00:09:26,775 --> 00:09:28,318
Which caste do you belong to?

67
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Vada and NTR's dialogues
are unbeatable!

68
00:09:31,530 --> 00:09:35,534
What about our great ancestor Shantanu,

69
00:09:35,701 --> 00:09:38,662
wasn't he son of Ganga, wife of Shiva?

70
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
What was his caste?
What did you tell me?

71
00:09:41,999 --> 00:09:46,170
Didn't our race begin with Sage Vasishta,
who was son of celestial prostitute Urvashi?

72
00:09:46,336 --> 00:09:48,839
Didn't he marry a low caste Arundhati?

73
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
Didn't she give birth
to Parasura, a low caste?

74
00:09:51,049 --> 00:09:54,595
Didn't Parasura father my grandfather Vyasa
with a village belle Mathsyagandhi?

75
00:09:54,761 --> 00:09:57,848
Didn't his widows give birth to my father,

76
00:09:58,015 --> 00:10:00,642
with my grand aunt my paternal uncle Pandu,

77
00:10:00,809 --> 00:10:04,980
and didn't a maid of our palace give birth
to Vidhura whom you respect so much?

78
00:10:05,147 --> 00:10:08,442
Which caste does he belong to?

79
00:10:08,609 --> 00:10:15,532
This Kuru clan lost its caste many generations
ago if we consider these precedents.

80
00:10:15,699 --> 00:10:21,038
So, it's unnecessary to
talk about caste.

81
00:10:23,081 --> 00:10:26,627
Buddy, our Anji went after a girl,
somebody beat him badly.

82
00:10:30,380 --> 00:10:31,548
Slaves!

83
00:10:32,549 --> 00:10:35,469
Have slaves become so arrogant?

84
00:10:51,818 --> 00:10:54,905
Hey! Do you know who we are?
- I know, womanisers!

85
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
How dare you go after a girl
my boss loves?

86
00:11:05,082 --> 00:11:08,669
How dare!
How dare you go after her?

87
00:11:09,670 --> 00:11:10,587
Brother!

88
00:11:10,754 --> 00:11:13,423
Don't get angry, tell him fondly.

89
00:11:14,132 --> 00:11:16,260
Please leave brother's girl friend.
- No, I'll not.

90
00:11:16,426 --> 00:11:18,345
My sweet little boy!
- No way, I'll not give her up.

91
00:11:24,685 --> 00:11:26,562
He and his get up!

92
00:11:26,854 --> 00:11:28,438
Hey, leave him.

93
00:11:28,605 --> 00:11:30,732
I'll leave him,
will you leave my girl then?

94
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
What if he refuses?
What would you do?

95
00:11:34,945 --> 00:11:37,531
Only I'm romantic,
all my boys very violent!

96
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
What to do now?
- Shall we run away?

97
00:11:46,957 --> 00:11:52,379
I'll beat them black and blue!
I said what would become of them?

98
00:11:56,884 --> 00:11:57,593
Will you beat us black and blue?

99
00:11:59,887 --> 00:12:03,807
Brother!
- It seems he'll beat us black and blue.

100
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
If he does it,
I'll pay you Rs.1000.

101
00:12:06,310 --> 00:12:08,437
If not, you must pay me,
I'm betting on him.

102
00:12:08,604 --> 00:12:10,939
Okay, brother.

103
00:12:12,024 --> 00:12:13,942
Come on, beat us black and blue!

104
00:12:14,109 --> 00:12:15,736
Come on do it, we'll get Rs.1000!

105
00:12:15,903 --> 00:12:18,822
Come on, beat us!

106
00:13:05,035 --> 00:13:07,162
Do you've to beg to beaten up?

107
00:13:07,329 --> 00:13:09,957
Come on beat us...
come, I'll thrash you boys!

108
00:14:53,560 --> 00:14:57,648
Will you come to college with
guitar, jeep and posters?

109
00:14:59,149 --> 00:15:00,901
Take out Rs.1000!

110
00:15:02,236 --> 00:15:03,070
Give it to him.

111
00:15:03,820 --> 00:15:05,447
Take it.
- No, please.- Take it I say!

112
00:15:06,615 --> 00:15:09,493
Bet on horses not on lions!

113
00:15:09,660 --> 00:15:11,119
I got it, brother.

114
00:15:12,204 --> 00:15:13,789
Why did you bring the original, brother?

115
00:15:14,832 --> 00:15:17,459
Whether it is mace or guts,
using original is my habit!

116
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
I didn't do it with bad intention.

117
00:15:19,002 --> 00:15:22,005
She smiled at me once.
Made gestures too!

118
00:15:22,506 --> 00:15:24,091
Hello Padma!

119
00:15:24,800 --> 00:15:26,009
What's happening?

120
00:15:27,386 --> 00:15:30,848
I don't know if there's a woman
behind a man's success or not,

121
00:15:31,014 --> 00:15:33,767
but I'm sure there would be a girl
like her in a fight between two men.

122
00:15:33,934 --> 00:15:34,852
I'll set it right now.

123
00:15:35,018 --> 00:15:37,604
Padma, tell me clearly.
This guy or that guy?

124
00:15:40,357 --> 00:15:41,942
Oh my damn girl!

125
00:15:43,819 --> 00:15:46,697
It's clear now!
This is for you and she's his.

126
00:15:47,155 --> 00:15:48,907
Had she told me this clearly?

127
00:15:49,074 --> 00:15:53,245
I wouldn't have bought this
guitar, coat and poster!

128
00:15:53,412 --> 00:15:55,789
Whatever said and done Alwal Raju
is Alwal Raju!

129
00:15:55,956 --> 00:15:57,166
Yash Raj is Yash Raj!

130
00:15:59,376 --> 00:16:01,670
If people have this philosophy
and clarity in life,

131
00:16:01,837 --> 00:16:03,505
every moment in life would
be a celebration!

132
00:16:03,672 --> 00:16:05,507
For the present, he's enjoying it!

133
00:16:06,091 --> 0
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:03:06, 520--> 00:03:09, 189Coorg, Karnataka200:03:24, 830--> 00:03:26, 456Tại sao sửa chữa kết hôn vàokhu vực này đồi?300:03:26, 623--> 00:03:29, 084Bạn có okayed anh trai của tôiCon gái của Jagannadham,400:03:29 251--> 00:03:32, 254tham gia sẽ ở Jaipur palacevà hôn nhân tại điện Buckingham.500:03:32, 421--> 00:03:34, 298Bạn vẫn còn có thời gian,Tôi sẽ gọi anh ta?600:03:34, 464--> 00:03:37, 384««««Chào mừng, anh rể!-Chào mừng bạn xin vui lòng!700:03:37, 926--> 00:03:39, 970Chúc mừng.-Xin chào, con rể.800:03:41, 305--> 00:03:43, 724Có một chuyến đi an toàn, đúng không?Hãy đến.900:03:45, 142--> 00:03:47, 227Cái gì? Cô dâu còn thiếu?1000:03:47, 394--> 00:03:49, 229Anh rể, cô dâu đã bỏ trốn.1100:03:49, 396--> 00:03:52, 107Kiểm tra xem có bất kỳ saristreo ra từ cửa sổ.1200:03:52, 274--> 00:03:57, 988Theo truyền thống của chúng tôi, tôi nói với bạncô dâu sẽ không ở đây cho sự tham gia.1300:03:58, 155--> 00:04:01, 283Nếu bạn muốn tôi sẽ cho con rểnói chuyện điện thoại sau khi tham gia.1400:04:01, 450--> 00:04:04, 328Đừng bận tâm về anh ta, bạn thực hiện trên.1500:04:04, 494--> 00:04:05, 495Truyền thống những gì?1600:04:05, 662--> 00:04:08, 999Nó đã là anh tôi Jagannadham của con gái,cô sẽ trong vòng của chú rể bây giờ.1700:04:09, 249--> 00:04:11, 168Tôi từ chối đề nghịVì lý do đó chỉ.1800:04:11, 335--> 00:04:12, 419Ôi trời ơi!1900:04:25, 974--> 00:04:27, 476Chuyện gì thế này?2000:04:27, 643--> 00:04:29, 520Tôi sẽ cho biết...Tôi đã nói tôi sẽ cho biết...2100:04:29, 686--> 00:04:32, 022Anh rể!Ông nói trong giai điệu khác nhau.2200:04:32, 189--> 00:04:34, 441Chú rể của bạn đang nhận được say rượu có.2300:04:34, 608--> 00:04:36, 818Đã làm bạn thực sự yêu cầuđể được đề nghị này?2400:04:36, 985--> 00:04:41, 156Tất cả mọi người sẽ có thói quen xấu.Chỉ số có số dư ngân hàng.2500:04:41, 323--> 00:04:44, 368Tìm hiểu thương hiệu ưa thích của họvà gửi chai.2600:04:52, 292--> 00:04:55, 546Anh bạn, bạn không trả lời điện thoại gọivà họ đang cố định hôn nhân ở đây.2700:04:55, 712--> 00:04:57, 923Đây là những gì bạn gọi là đánh bắt lásau khi bàn tay được đốt cháy.2800:04:58, 715--> 00:04:59, 800Chỉ một phút.2900:05:00, 676--> 00:05:02, 761Cho tôi biết, chị dâu.Tất cả các bạn đã để lại?3000:05:02, 928--> 00:05:07, 724Nó không phải là cuộc hôn nhân đó sẽ xảy ratrong nhà của bạn nhưng obsequies của bạn.3100:05:09, 309--> 00:05:11, 812Bạn có hài lòng về nhận được khôngcon gái của bạn tham gia?3200:05:12, 354--> 00:05:14, 815Chúng tôi sẽ giết bạn trong một giờ.3300:05:26, 577--> 00:05:27, 536Bạn là ai?3400:05:27, 828--> 00:05:28, 996Cái chết của bạn!3500:05:31, 832--> 00:05:33, 625Anh rể!-Tôi sẽ gặp gỡ IG của cảnh sát.3600:05:33, 792--> 00:05:35, 752Ở lại đây và chăm sóc những sắp xếp.-Được rồi, em rể.3700:05:37, 421--> 00:05:39, 590Bạn có trong đánh house?Tôi sẽ đi.3800:05:44,595 --> 00:05:46,430Can't you manage it without me?3900:05:58,442 --> 00:06:00,777I'm getting threats on phone.This is third time.4000:06:58,627 --> 00:07:00,170Fire at him!4100:07:14,768 --> 00:07:17,187Gun is jammed! Escape!4200:07:37,332 --> 00:07:39,042How did it happen?Who did it?4300:07:39,209 --> 00:07:40,961You must answer the questions.4400:07:41,128 --> 00:07:44,590Along with your jammers, his gun too gotjammed, that saved my brother-in-law.4500:07:44,756 --> 00:07:46,592How can people who world for salarysave peoples' lives?4600:07:46,758 --> 00:07:48,093It was our mistake to havesought security from you.4700:07:48,260 --> 00:07:51,638Don't get angry, sir.We'll tighten the security further, sir.4800:07:51,805 --> 00:07:54,892No need to tighten or loosen the security.No need to do anything.4900:07:55,058 --> 00:07:57,227I'm sending back your staff.5000:07:57,895 --> 00:08:01,815No need of this security, brother-in-law.I'll get men from our place.5100:08:01,982 --> 00:08:04,651They'll not hesitate to protect or kill.5200:08:05,235 --> 00:08:09,156Who has the courage to kill meand who would benefit if I die,5300:08:09,323 --> 00:08:10,324I don't get it.5400:08:10,490 --> 00:08:14,244God! What sins have we done?5500:08:14,411 --> 00:08:16,914Who would save us from this danger?5600:08:21,919 --> 00:08:23,003Ai?5700:09:00, 749--> 00:09:01, 792Guru!5800:09:02, 125--> 00:09:04, 378Nó là chỉ diễn tập!Tại sao bạn sợ tôi?5900:09:04, 545--> 00:09:09, 424Bạn đã nói gì? Không một người đàn ông đẳng cấp thấpcạnh tranh với người đàn ông cao đẳng cấp?6000:09:09, 591--> 00:09:12, 302Điều gì là một ý tưởng ngớ ngẩn!6100:09:12, 469--> 00:09:15, 097Đây là một bài kiểm tra của quênkhông phải của tình trạng xã hội.6200:09:15, 264--> 00:09:17, 975Nó không phải và không nên.Bạn có nói đây là thử nghiệm của giai cấp?6300:09:18, 141--> 00:09:19, 977Bằng cách nghĩ về của bạnCha của Bharadwaja sinh!6400:09:20, 143--> 00:09:22, 479Sắp tới của bạn vào thế giới nàylà ngớ ngẩn hơn thế!6500:09:22, 646--> 00:09:24, 565Bạn đã được sinh ra trong một nồi!6600:09:26, 775--> 00:09:28, 318Đẳng cấp mà làm bạn thuộc về?6700:09:28, 485--> 00:09:31, 363Vada và NTR của cuộc đối thoạilà bất khả chiến bại!6800:09:31, 530--> 00:09:35, 534Điều gì về tổ tiên của chúng tôi tuyệt vời Shantanu,6900:09:35, 701--> 00:09:38, 662ông không phải là con trai của Ganga, vợ của Shiva?7000:09:38, 829--> 00:09:41, 832Đẳng cấp của ông là gì?Bạn đã nói gì với tôi?7100:09:41, 999--> 00:09:46, 170Không chủng tộc của chúng tôi bắt đầu với Sage Vasishta,con trai của Thiên thể gái mại dâm Urvashi là ai?7200:09:46, 336--> 00:09:48, 839Ông không cưới một đẳng cấp thấp Arundhati?7300:09:49, 006--> 00:09:50, 883Không cô cung cấp cho sinhđể Parasura, một đẳng cấp thấp?7400:09:51, 049--> 00:09:54, 595Không Parasura cha ông nội tôi Vyasawith a village belle Mathsyagandhi?7500:09:54,761 --> 00:09:57,848Didn't his widows give birth to my father,7600:09:58,015 --> 00:10:00,642with my grand aunt my paternal uncle Pandu,7700:10:00,809 --> 00:10:04,980and didn't a maid of our palace give birthto Vidhura whom you respect so much?7800:10:05,147 --> 00:10:08,442Which caste does he belong to?7900:10:08,609 --> 00:10:15,532This Kuru clan lost its caste many generationsago if we consider these precedents.8000:10:15,699 --> 00:10:21,038So, it's unnecessary totalk about caste.8100:10:23,081 --> 00:10:26,627Buddy, our Anji went after a girl,somebody beat him badly.8200:10:30,380 --> 00:10:31,548Slaves!8300:10:32,549 --> 00:10:35,469Have slaves become so arrogant?8400:10:51,818 --> 00:10:54,905Hey! Do you know who we are?- I know, womanisers!8500:11:03,288 --> 00:11:04,915How dare you go after a girlmy boss loves?8600:11:05,082 --> 00:11:08,669How dare!How dare you go after her?8700:11:09,670 --> 00:11:10,587Brother!8800:11:10,754 --> 00:11:13,423Don't get angry, tell him fondly.8900:11:14,132 --> 00:11:16,260Please leave brother's girl friend.- No, I'll not.9000:11:16,426 --> 00:11:18,345My sweet little boy!- No way, I'll not give her up.9100:11:24,685 --> 00:11:26,562He and his get up!9200:11:26,854 --> 00:11:28,438Hey, leave him.9300:11:28,605 --> 00:11:30,732I'll leave him,will you leave my girl then?9400:11:32,109 --> 00:11:34,778What if he refuses?What would you do?9500:11:34,945 --> 00:11:37,531Only I'm romantic,all my boys very violent!9600:11:43,871 --> 00:11:46,248What to do now?- Shall we run away?9700:11:46,957 --> 00:11:52,379I'll beat them black and blue!I said what would become of them?9800:11:56,884 --> 00:11:57,593Will you beat us black and blue?9900:11:59,887 --> 00:12:03,807Brother!- It seems he'll beat us black and blue.10000:12:03,974 --> 00:12:06,143If he does it,I'll pay you Rs.1000.10100:12:06,310 --> 00:12:08,437If not, you must pay me,I'm betting on him.10200:12:08,604 --> 00:12:10,939Okay, brother.10300:12:12,024 --> 00:12:13,942Come on, beat us black and blue!10400:12:14,109 --> 00:12:15,736Come on do it, we'll get Rs.1000!10500:12:15,903 --> 00:12:18,822Come on, beat us!10600:13:05,035 --> 00:13:07,162Do you've to beg to beaten up?10700:13:07,329 --> 00:13:09,957Come on beat us...come, I'll thrash you boys!10800:14:53,560 --> 00:14:57,648Will you come to college withguitar, jeep and posters?10900:14:59,149 --> 00:15:00,901Take out Rs.1000!11000:15:02,236 --> 00:15:03,070Give it to him.11100:15:03,820 --> 00:15:05,447Take it.- No, please.- Take it I say!11200:15:06,615 --> 00:15:09,493Bet on horses not on lions!11300:15:09,660 --> 00:15:11,119I got it, brother.11400:15:12,204 --> 00:15:13,789Why did you bring the original, brother?11500:15:14,832 --> 00:15:17,459Whether it is mace or guts,using original is my habit!11600:15:17,626 --> 00:15:18,836I didn't do it with bad intention.11700:15:19,002 --> 00:15:22,005She smiled at me once.Made gestures too!11800:15:22,506 --> 00:15:24,091Hello Padma!11900:15:24,800 --> 00:15:26,009What's happening?12000:15:27,386 --> 00:15:30,848I don't know if there's a womanbehind a man's success or not,12100:15:31,014 --> 00:15:33,767but I'm sure there would be a girllike her in a fight between two men.12200:15:33,934 --> 00:15:34,852I'll set it right now.12300:15:35,018 --> 00:15:37,604Padma, tell me clearly.This guy or that guy?12400:15:40,357 --> 00:15:41,942Oh my damn girl!12500:15:43,819 --> 00:15:46,697It's clear now!This is for you and she's his.12600:15:47,155 --> 00:15:48,907Had she told me this clearly?12700:15:49,074 --> 00:15:53,245I wouldn't have bought thisguitar, coat and poster!12800:15:53,412 --> 00:15:55,789Whatever said and done Alwal Rajuis Alwal Raju!12900:15:55,956 --> 00:15:57,166Yash Raj is Yash Raj!13000:15:59,376 --> 00:16:01,670If people have this philosophyand clarity in life,13100:16:01,837 --> 00:16:03,505every moment in life wouldbe a celebration!13200:16:03,672 --> 00:16:05,507For the present, he's enjoying it!13300:16:06,091 --> 0
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 03: 06.520 -> 00: 03: 09.189
Coorg, Karnataka 2 00: 03: 24.830 -> 00: 03: 26.456 Tại sao sửa lỗi kết hôn ở vùng đồi núi này? 3 00: 03: 26.623 -> 00: 03: 29.084 Có bạn okayed anh tôi con gái của Jagannadham, 4 00: 03: 29.251 -> 00: 03: 32.254 đính hôn sẽ là ở Jaipur cung điện và kết hôn trong Buckingham Palace. 5 00: 03: 32.421 -> 0:03: 34.298 Bạn vẫn có thời gian, tôi sẽ gọi anh ta? 6 00: 03: 34.464 -> 00: 03: 37.384 Chào mừng bạn, anh em rể! - Chào mừng bạn vui lòng! 7 00: 03: 37.926 -> 0:03: 39.970 Greetings. - Chào con trai-trong-pháp luật. 8 00: 03: 41.305 -> 00: 03: 43.724 Đã có một chuyến đi an toàn, đúng không? Xin mời vào. 9 00: 03: 45.142 -> 00:03: 47.227 gì? Là cô dâu mất tích? 10 00: 03: 47.394 -> 00: 03: 49.229 Brother-trong-pháp luật, cô dâu đã bỏ trốn. 11 00: 03: 49.396 -> 00: 03: 52.107 Kiểm tra nếu có bất kỳ sari treo ra khỏi cửa sổ. 12 00: 03: 52.274 -> 00: 03: 57.988 Theo truyền thống của chúng tôi, tôi đã nói với bạn cô dâu sẽ không có mặt ở đây để tham gia. 13 00: 03: 58.155 -> 00: 04: 01.283 Nếu bạn muốn tôi sẽ cho con trai-trong-pháp luật nói chuyện trên điện thoại sau khi đính hôn. 14 00: 04: 01.450 -> 00: 04: 04.328 Đừng bận tâm về anh ta, bạn mang về. 15 00: 04: 04.494 - > 00: 04: 05.495 truyền thống gì? 16 00: 04: 05.662 -> 00: 04: 08.999 Đã có nó là anh của tôi con gái của Jagannadham, cô sẽ là trong lòng của chú rể của bây giờ. 17 00: 04: 09.249 -> 00: 04: 11.168 Tôi đã từ chối đề nghị cho rằng lý do duy nhất. 18 00: 04: 11.335 -> 00: 04: 12.419 Oh my God! 19 00: 04: 25.974 -> 00: 04: 27.476 là gì tất cả điều này? 20 00: 04: 27.643 -> 00: 04: 29.520 Tôi sẽ nói ... Tôi nói tôi sẽ nói ... 21 00: 04: 29.686 -> 00: 04: 32.022 Brother-trong-pháp luật! Anh ấy nói với giọng khác nhau. 22 00: 04: 32.189 -> 00: 04: 34.441 bạn bè của chú rể đang say rượu ở đó. 23 00: 04: 34.608 -> 00: 04: 36.818 Bạn có thực sự hiểu để được đề nghị này? 24 00: 04: 36.985 -> 00: 04: 41.156 Mọi người sẽ có những thói quen xấu. Chỉ có vài ngân hàng có số dư. 25 00: 04: 41.323 -> 00: 04: 44.368 Inquire thương hiệu yêu thích của họ . và gửi chai 26 00 : 04: 52.292 -> 00: 04: 55.546 Brother, bạn không trả lời cuộc gọi điện thoại và họ đang sửa chữa kết hôn ở đây. 27 00: 04: 55.712 -> 00: 04: 57.923 Đây là những gì bạn gọi lá bắt sau khi tay bị đốt cháy. 28 00: 04: 58.715 -> 00: 04: 59.800 Chỉ cần một phút. 29 00: 05: 00.676 -> 00: 05: 02.761 Hãy nói cho tôi, chị chồng. Bạn đã để lại tất cả ? 30 00: 05: 02.928 -> 00: 05: 07.724 Nó không phải cuộc hôn nhân đó sẽ xảy ra trong ngôi nhà của bạn, nhưng đám ma của bạn. 31 00: 05: 09.309 -> 00: 05: 11.812 Bạn có hài lòng về việc con gái của bạn tham gia? 32 00: 05: 12.354 -> 00: 05: 14.815 Chúng tôi sẽ giết bạn trong một giờ nữa. 33 00: 05: 26.577 -> 00: 05: 27.536 bạn là ai? 34 00: 05: 27.828 - -> 00: 05: 28.996 cái chết của bạn! 35 00: 05: 31.832 -> 00: 05: 33.625 Brother-trong-pháp luật! - Tôi sẽ gặp IG của cảnh sát. 36 00: 05: 33.792 -> 00: 05: 35.752 Hãy ở lại đây và tìm sau khi sắp xếp. - Được rồi, anh em rể. 37 00: 05: 37.421 -> 00: 05: 39.590 ? Bạn đang ở nhà khách . Tôi đến 38 00:05: 44.595 -> 00: 05: 46.430 bạn không thể quản lý nó mà không có tôi? 39 00: 05: 58.442 -> 00: 06: 00.777 . Tôi nhận được mối đe dọa trên điện thoại . Đây là lần thứ ba 40 00:06: 58.627 -> 00: 07: 00.170 cháy vào anh ta! 41 00: 07: 14.768 -> 00: 07: 17.187 Gun là kẹt! Thoát khỏi! 42 00: 07: 37.332 -> 00: 07: 39.042 Nó đã xảy ra như thế nào? Ai đã làm nó? 43 00: 07: 39.209 -> 00: 07: 40.961 . Bạn phải trả lời các câu hỏi 44 00:07: 41.128 -> 00: 07: 44.590 Cùng với thiết bị làm nhiễu của bạn, khẩu súng của mình quá bị kẹt, đã cứu anh em rể của tôi. 45 00: 07: 44.756 -> 00: 07: 46.592 Làm thế nào có thể người trên thế giới đối với tiền lương cứu mạng người? 46 00: 07: 46.758 -> 00: 07: 48.093 Đó là sai lầm của chúng tôi đã tìm cách bảo mật từ bạn. 47 00: 07: 48.260 -> 00: 07: 51.638 Đừng giận dữ, . sir Chúng tôi sẽ thắt chặt an ninh hơn nữa, thưa ông. 48 00: 07: 51.805 -> 00: 07: 54.892 Không cần phải thắt chặt hay nới lỏng an ninh. Không cần phải làm bất cứ điều gì. 49 00: 07: 55.058 -> 00: 07: 57.227 Tôi gửi lại nhân viên của bạn. 50 00: 07: 57.895 -> 00: 08: 01.815 . Không cần sự an toàn này, anh em rể . Tôi sẽ có được những người đàn ông từ chỗ của chúng ta 51 00 : 08: 01.982 -> 00: 08: 04.651 Chúng tôi sẽ không ngần ngại để bảo vệ hoặc giết. 52 00: 08: 05.235 -> 00: 08: 09.156 Ai có can đảm để giết tôi và những người được hưởng lợi nếu tôi chết , 53 00: 08: 09.323 -> 00: 08: 10.324 Tôi không nhận được nó. 54 00: 08: 10.490 -> 00: 08: 14.244 Thiên Chúa! Tội lỗi của chúng ta có gì làm? 55 00: 08: 14.411 -> 00: 08: 16.914 Ai sẽ cứu chúng ta khỏi nguy hiểm này? 56 00: 08: 21.919 -> 00: 08: 23.003 ai? 57 00: 09: 00.749 -> 00: 09: 01.792 Guru! 58 00: 09: 02.125 -> 00: 09: 04.378 Nó chỉ là buổi diễn tập! Tại sao bạn sợ tôi? 59 00: 09: 04.545 -> 00: 09: 09.424 Điều gì đã làm bạn nói không? Một người đàn ông đẳng cấp thấp không thể cạnh tranh với người đàn ông đẳng cấp cao? 60 00: 09: 09.591 -> 00: 09: 12.302 Thật là một ý tưởng ngớ ngẩn! 61 00: 09: 12.469 -> 00: 09: 15.097 Đây là một thử nghiệm về lòng dũng cảm không địa vị xã hội. 62 00: 09: 15.264 -> 00: 09: 17.975 Nó không phải và cũng không nên được. Bạn có thể nói đây là thử nghiệm đẳng cấp? 63 00: 09: 18.141 -> 00: 09: 19.977 Bằng cách suy nghĩ về bạn cha đẻ của Bharadwaja! 64 00: 09: 20.143 -> 00: 09: 22.479 bạn đi vào thế giới này là vô lý hơn so với! 65 00: 09: 22.646 -> 00:09 : 24.565 Bạn được sinh ra trong một nồi! 66 00: 09: 26.775 -> 00: 09: 28.318 Trong đó giai cấp nào bạn thuộc về? 67 00: 09: 28.485 -> 00: 09: 31.363 Vada và NTR của cuộc đối thoại là cạnh tranh nhất ! 68 00: 09: 31.530 -> 00: 09: 35.534 gì về tổ tiên lớn của chúng tôi Shantanu, 69 00: 09: 35.701 -> 00: 09: 38.662 ? không phải là anh trai của Ganga, vợ của Shiva 70 00 : 09: 38.829 -> 00: 09: 41.832 đẳng cấp của ông là gì? Điều gì đã làm bạn nói với tôi không? 71 00: 09: 41.999 -> 00: 09: 46.170 Không giống nòi bắt đầu với Sage Vasishta, là người con trai của cô gái điếm thiên Urvashi? 72 00: 09: 46.336 -> 00: 09: 48.839 Không phải anh ấy kết hôn với một đẳng cấp thấp Arundhati? 73 00: 09: 49.006 -> 00: 09: 50.883 Không cô sinh để ? Parasura, một đẳng cấp thấp 74 00: 09: 51.049 -> 00: 09: 54.595 Chẳng phải Parasura cha ông tôi Vyasa với một belle làng Mathsyagandhi? 75 00: 09: 54.761 -> 00: 09: 57.848 Bạn chưa ' t góa phụ của ông cho ra đời cha tôi, 76 00: 09: 58.015 -> 00: 10: 00.642 với dì lớn của tôi chú nội tôi Pandu, 77 00: 10: 00.809 -> 00: 10: 04.980 và không một người giúp việc của cung điện của chúng tôi cung cấp cho sinh để Vidhura người mà bạn tôn trọng nhiều như vậy? 78 00: 10: 05.147 -> 00: 10: 08.442 Trong đó giai cấp không thuộc về anh? 79 00: 10: 08.609 -> 00: 10: 15.532 clan Kuru này mất đẳng cấp của mình qua nhiều thế hệ trước nếu chúng ta xem xét những tiền lệ. 80 00: 10: 15.699 -> 00: 10: 21.038 Vì vậy, nó không cần thiết để nói về đẳng cấp. 81 00: 10: 23.081 -> 00:10 : 26.627 Buddy, Anji của chúng tôi đã đi sau khi một cô gái, một người đánh bại anh ta xấu. 82 00: 10: 30.380 -> 00: 10: 31.548 nô lệ! 83 00: 10: 32.549 -> 00: 10: 35.469 nô lệ đã trở nên quá kiêu ngạo? 84 00: 10: 51.818 -> 00: 10: 54.905 Hey! Bạn có biết chúng ta là ai? - Tôi biết, womanisers! 85 00: 11: 03.288 -> 00: 11: 04.915 Làm thế nào bạn dám đi sau khi một cô gái ông chủ của tôi yêu? 86 00: 11: 05.082 -> 00:11 : 08.669 Làm thế nào dám! Làm thế nào bạn có dám theo đuổi cô ấy? 87 00: 11: 09.670 -> 00: 11: 10.587 Brother! 88 00: 11: 10.754 -> 00: 11: 13.423 Đừng giận dữ, nói cho anh ta . trìu mến 89 00: 11: 14.132 -> 00: 11: 16.260 Hãy để lại người bạn gái của anh trai. - Không, tôi sẽ không. 90 00: 11: 16.426 -> 00: 11: 18.345 ! cậu bé của tôi ngọt ngào - Không có cách nào, tôi sẽ không cho cô ấy lên. 91 00: 11: 24.685 -> 00: 11: 26.562 Anh và mình có được lên! 92 00: 11: 26.854 -> 00: 11: 28.438 Hey, rời bỏ anh ta. 93 00: 11: 28.605 -> 00: 11: 30.732 Tôi sẽ rời khỏi anh ta, bạn sẽ để lại cho cô gái của tôi rồi? 94 00: 11: 32.109 -> 00: 11: 34.778 Điều gì nếu ông từ chối? Bạn sẽ làm gì ? 95 00: 11: 34.945 -> 00: 11: 37.531 Chỉ có tôi lãng mạn, tất cả các chàng trai của tôi rất bạo lực! 96 00: 11: 43.871 -> 00: 11: 46.248 ? làm gì bây giờ - Shall chúng tôi chạy ? đi 97 00: 11: 46.957 -> 00: 11: 52.379 Tôi sẽ đánh bại họ màu đen và màu xanh! Tôi biết những gì sẽ xảy đến cho họ? 98 00: 11: 56.884 -> 00: 11: 57.593 sẽ đánh bại bạn chúng màu đen và màu xanh? 99 00: 11: 59.887 -> 00: 12: 03.807 Brother! - Có vẻ như anh ta sẽ đánh bại chúng tôi màu đen và màu xanh. 100 00: 12: 03.974 -> 00: 12: 06.143 Nếu anh ta làm nó, tôi sẽ trả tiền cho bạn Rs.1000. 101 00: 12: 06.310 -> 00: 12: 08.437 Nếu không, bạn phải trả tiền cho tôi, tôi đặt cược vào anh ta. 102 00: 12: 08.604 -> 00 : 12: 10.939 . Được rồi, anh trai 103 00: 12: 12.024 -> 00: 12: 13.942 Thôi nào, đánh bại chúng tôi màu đen và màu xanh! 104 00: 12: 14.109 -> 00: 12: 15.736 Đi làm điều đó, chúng ta sẽ nhận được Rs.1000! 105 00: 12: 15.903 -> 00: 12: 18.822 Thôi nào, đánh bại chúng tôi! 106 00: 13: 05.035 -> 00: 13: 07.162 Bạn đã đi ăn xin để đánh đập lên? 107 00: 13: 07.329 -> 00: 13: 09.957 Hãy đến trên đánh bại chúng tôi ... đến, tôi sẽ thrash bạn trai! 108 00: 14: 53.560 -> 00: 14: 57.648 sẽ đến với bạn đại học với guitar, xe jeep và áp phích? 109 00: 14: 59.149 -> 00: 15: 00.901 Đi ra Rs.1000! 110 00: 15: 02.236 -> 00: 15: 03.070 . Đưa cho ông ta 111 00: 15: 03.820 -> 00: 15: 05.447 Hãy nó. - Không, please.- Đi nó tôi nói! 112 00: 15: 06.615 -> 00: 15: 09.493 ! Đặt cược vào con ngựa không về sư tử 113 00:15 : 09.660 -> 00: 15: 11.119 Tôi đã nhận nó, anh trai. 114 00: 15: 12.204 -> 00: 15: 13.789 Tại sao bạn mang bản gốc, anh trai? 115 00: 15: 14.832 -> 00: 15: 17.459 Cho dù đó là mace hoặc ruột, sử dụng ban đầu là thói quen của tôi! 116 00: 15: 17.626 -> 00: 15: 18.836 Tôi đã không làm điều đó với ý định xấu. 117 00: 15: 19.002 -> 00 : 15: 22.005 Cô mỉm cười với tôi một lần. Made cử chỉ quá! 118 00: 15: 22.506 -> 00: 15: 24.091 Xin chào Padma! 119 00: 15: 24,800 -> 00: 15: 26.009 Điều gì đang xảy ra? 120 00 : 15: 27.386 -> 00: 15: 30.848 Tôi không biết nếu có một người phụ nữ đằng sau thành công của một người đàn ông hay không, 121 00: 15: 31.014 -> 00: 15: 33.767 nhưng tôi chắc chắn sẽ có một cô gái như cô ấy trong một cuộc chiến giữa hai người đàn ông. 122 00: 15: 33.934 -> 00: 15: 34.852 Tôi sẽ đặt nó ngay bây giờ. 123 00: 15: 35.018 -> 00: 15: 37.604 Padma, nói . tôi rõ ràng anh chàng này hay anh chàng đó không? 124 00: 15: 40.357 -> 00: 15: 41.942 Oh cô gái chết tiệt của tôi! 125 00: 15: 43.819 -> 00: 15: 46.697 Nó rõ ràng bây giờ! Điều này là dành cho bạn và cô ấy là của mình. 126 00: 15: 47.155 -> 00: 15: 48.907 Có cô ấy nói với tôi điều này rõ ràng không? 127 00: 15: 49.074 -> 00: 15: 53.245 Tôi sẽ không mua này guitar, áo khoác và ! áp phích 128 00: 15: 53.412 -> 00: 15: 55.789 Dù nói và làm Alwal Raju là Alwal Raju! 129 00: 15: 55.956 -> 00: 15: 57.166 ! Yash Raj là Yash Raj 130 00:15 : 59.376 -> 00: 16: 01.670 Nếu mọi người có triết lý này và rõ ràng trong cuộc sống, 131 00: 16: 01.837 -> 00: 16: 03.505 mỗi giây phút trong cuộc sống sẽ là một kỷ niệm! 132 00: 16: 03.672 - -> 00: 16: 05.507 Đối với hiện tại, anh ấy thích nó! 133 00: 16: 06.091 -> 0
























































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: