n the first stanza, the poet implores his listener to stop and look at dịch - n the first stanza, the poet implores his listener to stop and look at Việt làm thế nào để nói

n the first stanza, the poet implor

n the first stanza, the poet implores his listener to stop and look at the girl who is reaping and singing by herself in the field. The poet asks the listener to stop here or gently pass so as to not disturb the smooth flow of the song. As she “cuts and binds the grain” she “sings a melancholy strain,” and the whole valley is full of the song. The song sounds to the poet to be a sad one. Wordsworth emphasizes the girl’s isolation by using words such as “single,” “solitary,” “by herself,” and “alone.” The girl is alone but surrounded by nature. The act of reaping alone in the field binds the girl to the earth. Also, as the girl sings and the melody fills the lonely valley, she becomes almost completely merged with nature.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
n stanza đầu tiên, các nhà thơ implores của ông nghe để dừng lại và nhìn vào các cô gái là người gặt hái và ca hát của mình trong lĩnh vực này. Nhà thơ yêu cầu người nghe để dừng lại ở đây hoặc nhẹ nhàng vượt qua để không làm phiền mịn chảy của bài hát. Như cô "cắt giảm và liên kết với các hạt" cô "hát một chủng u sầu", và toàn bộ thung lũng là đầy đủ của bài hát. Nghe bài hát để các nhà thơ là một trong những buồn. Wordsworth nhấn mạnh sự cô lập của cô gái bằng cách sử dụng các từ như "duy nhất", "đơn độc," "của mình", và "một mình." Các cô gái là một mình nhưng được bao quanh bởi thiên nhiên. Các hành động của gặt hái một mình trong lĩnh vực liên kết với các cô gái để trái đất. Ngoài ra, như các cô gái hát và giai điệu điền vào thung lũng cô đơn, cô trở nên gần như hoàn toàn được sáp nhập với thiên nhiên.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
n đoạn thơ đầu tiên, các nhà thơ nài xin nghe ông dừng lại và nhìn vào cô gái đang gặt hái và hát một mình trong lĩnh vực này. Nhà thơ hỏi người nghe phải dừng lại ở đây hoặc nhẹ nhàng vượt qua để không làm phiền các dòng chảy thông suốt của bài hát. Khi cô "vết cắt và liên kết với các hạt" cô "hát một chủng u sầu", và toàn bộ thung lũng đầy những bài hát. Phần âm thanh với nhà thơ là một buồn. Wordsworth nhấn mạnh cách ly của cô gái bằng cách sử dụng các từ như "duy nhất", "đơn độc", "một mình", và "một mình". Các cô gái chỉ có một mình nhưng bao quanh bởi thiên nhiên. Các hành vi gặt hái một mình trong lĩnh vực này liên kết với các cô gái với trái đất. Ngoài ra, như các cô gái hát và giai điệu đầy thung lũng cô đơn, cô trở nên gần như hoàn toàn sáp nhập với thiên nhiên.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: