[05330][1]Привет.[25]Привет. [F05330][05340][1]Это снова я. [F05340][0 dịch - [05330][1]Привет.[25]Привет. [F05330][05340][1]Это снова я. [F05340][0 Anh làm thế nào để nói

[05330][1]Привет.[25]Привет. [F0533

[05330][1]Привет.[25]Привет. [F05330]
[05340][1]Это снова я. [F05340]
[05350][1]Скажите, а что ты тут, в общем, делаешь?[25]Я, думала, что все поняла.|Решила, что буду зазывать клиентов в какой-нибудь чертов клуб.|Но я же не знала, что это за задница![1]Не знала?|А как ты попала на эту работу?[25]Через агенство "Все артисты". Они подбирают персонал для всяких забегаловок.[1]Так себе заведение, наверно?[25]Да ты сама посмотри!|Мне-то сказали, что я буду стоять перед четырехзвездочным отелем на Бродвее, когда там будет день рождения Джорджа Клуни! [F05350]
[05360][1]Прости, ты сказала - день рождения Джорджа Клуни?|То есть в результате ты попала не совсем туда, куда хотела?[25]Ничего смешного!|Менеджер, скотина, только сегодня мне позвонил и говорит: произошли, мол, небольшие изменения.|Все будет так, как мы договаривались.|Только не на Бродвее, не четырехзвездочный отель и не Джордж Клуни.|И вот где я оказалась.|Каждые пять минут подходят какие-то рожи...|...и давай меня лапать! [F05360]
[05370][1]А ты мне не поможешь?|Я бы хотела посмотреть на клуб, но туда, кроме работников, никого не пускают.[25]Ну и радуйся!|Что тебе там делать, с этими харями?[1]Я... ну, у меня там одно дело.[25]Ну, хочешь, я тебе свой костюм отдам?|Забирай![1]Спасибо, но работа у меня уже есть...|К тому же он тебе так идет, просто прелесть! [F05370]
[05380][1]А что ты скажешь о том парне у задней двери?[25]Ты вообще про кого?|Про того, что похож на вешалку, про вонючую задницу или про жирного извращенца?[1]М-м... Не знаю, кого ты имеешь в виду под жирным извращенцем...|Я думаю, скорее всего речь идет о том, что на вешалку.[25]Так это Хэнк.|Жирный извращенец сказал, что Хэнк отвечает за мою безопасность.|Вот облегченье-то![1]Вид у него уголовный.|С таким охранником тебе никто не страшен.[25]Да он ничем не лучше, чем все они!|Только всех подзуживает ко мне приставать!|По-моему, у него какая-то фобия насчет женщин, что ли. [F05380]
[05390][1]Я могу тебе чем-то помочь?|Ой, сдается мне, не повезло тебе с работой.[25]Есть предложение получше?[1]М-м, не уверена, могу ли я тебе это доверить...|Но, может, где-нибудь за съемочной площадкой...[25]Ух! Ты в Голливуде работаешь? Как интересно![1]Ну, там все, может быть, не так гламурно, как ты думаешь.|Ни дней рождения Джорджа Клуни нет, ничего такого.[25]Ой, да не важно!|Скажи: а что ты тут вообще делаешь?[1]Пойдем в бар, выпьем по чашечке кофе!|Там и поболтать можно.[25]Ладно, но я надолго не могу. Жирдяй Стэнли может разозлиться. [F05390]
[05391][1]Смотри, что я нашла!|Можешь мне что-нибудь сказать об ней?[25]Да, у меня тоже когда-то такая сережка была!|Мне ее Джимми подарил...|...только я ее потеряла!|Прямо хоть плачь![1]Тише, тише, Мерилин. Слезами делу не поможешь. [F05391]
[05400][1]Ты не видела, чтобы сюда заходил такой смутный тип лет сорока, щеголеватый малость?[25]Да сюда все, кто заходит, смутные!|Я их и не разглядываю особо...|Только на руки им смотрю.[1]На руки?|Я тоже всегда смотрю мужчинам на руки![25]Да я не про это!|Пытаюсь понять, будут они меня лапать или нет...[1]А, ясно!|Он мне нужен! [F05400]
[05410][1]Ты сама откуда?[25]А что?[1]Да не знаю, просто у тебя какой-то нездешний вид.[25]Вообще-то я из Хоупа.[1]А где это?[25]Такой городок в Арканзасе.|Там Билл Клинтон родился!|Бывший президент с... инструментом![1]А, ну да, конечно! С саксофоном.[25]А он классный, да?|И красивый такой! [F05410]
[05420][1]То есть ты из провинции, получается?[25]Само собой!|У нас там здорово.|Только работы нет почти никакой...|Особенно - в киноиндустрии.|Вот я и перебралась в город.[1]И давно ты в Сан-Франциско?[25]Месяц с небольшим.[1]М-м... Городок под названием Хоуп...|Ну, надеюсь, у тебя в городе все получится. [F05420]
[05421][1]А можешь мне дать свой пропуск в клуб?[25]Пропуск?|Лул, а у меня нету пропуска...|Я же весь день на улице стою...|...замерзла - жуть просто...|Хоть бы попить чего тепленького![1]Я тебе принесу! [F05421]
[05422][1]Как, получше?|Мне до зарезу нужен пропуск...[25]А ты спроси у Сары!|Дай я сначала чай выпью. [F05422]
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
[05330][1] Hello.[25] Hello. [F05330][05340][1] this again I. [F05340][05350][1] tell me, that you are here, in General, doing?[25] I thought that all understood |Decided I would drum up clients in any fucking Club |But I do not know what is this ass![1] not know? |But as you got on this job?[25] through the Agency "All actors". They pick up staff for other eateries.[1] As a place, perhaps?[25] Yes you see! |I was told that I will stand in front of a four-star hotel on Broadway, where there will be birthday of George Clooney! [F05350][05360][1] I'm sorry, you said-birthday of George Clooney? |That is, as a result of you not quite got to where to?[25] nothing funny! |Manager, cattle, just today I called and said: there was a small change. |Everything will be exactly as we agreed. |Just not on Broadway, not 4-star hotel and not George Clooney |And that's where I ended up. |Every five minutes are some ugly faces ... |...and let me paw over! [F05360][05370][1] and I'll help? |I would like to look at the Club, but there are also workers, no one is allowed to enter.[25] and rejoice! |What do you do with these harâmi?[1] I ... well, I have one thing.[25] well, if you want, I'll give your costume? |Take![1] Thanks, but I already have ... |Besides it you are just lovely! [F05370][05380][1] and what do you say about a guy by the back door?[25] are you in General about whom? |About what looks like a coat hanger, a smelly ass or fat pervert?[1] m-m ... Not sure who you mean by fat pervert ... |I think the most likely is that the coat hanger.[25] it is Hank |Fat pervert said that Hank is responsible for my security. |Here's the oblegčen′e![1] his appearance criminal |The security guard you are not afraid of anybody.[25] Yes it is better than all of them! |Only all podzuživaet to me pestering! |In my opinion, he has a phobia about women or something. [F05380][05390][1] I can you help? |Oh, I had no luck to you with the work.[25] A better offer?[1] m-m, not sure if I can you trust ... |But maybe somewhere in the shooting area of ...[25] Uh! You're in Hollywood work? How interesting![1] well, there, maybe not as glamorous as you think |No birthdays of George Clooney no, nothing.[25] Oh yes no important! |Tell us: what do you actually do here?[1] Go to a bar, have a cup of coffee! |There, and chat can be.[25] all right, but I can't for a long time. Stanley Žirdâj could turn nasty. [F05390][05391][1] look what I found! |Can you tell me anything about it?[25] Yes, I, too, once the shackle was! |Jimmy gave me her. .. |...only I lost! |Directly even cry![1] hush, hush, Marilyn. Tears did not help. [F05391][05400][1] have you seen that here was an obscure type of forty years, Dapper little?[25] Yes everyone who comes here, vague! |I watch them and not particularly ... |Only hands them a look.[1] The hand? |I'm also always looking for men on hand![25] Yes I don't about it! |Will they try to understand me to paw over or not ...[1] a clear! |I need it! [F05400][05410][1] you come from?[25] what?[1] Yes do not know simply thee an otherworldly look.[25] I am of the hope.[1] and where is it?[25] such a town in Arkansas |Where Bill Clinton was born! |The former President of the ... tool![1] and, well, Yes, of course! With the saxophone.[25] and he's cool, huh? |And such! [F05410][05420][1] that is, you are out of the province, it turns out?[25] it is! |We have there great |Only work there is almost no ... |Especially in film industry |So I moved to the city.[1] and long have you in San Francisco?[25] a Month.[1] m-m ... Town called Hope ... |Well, I hope you will succeed in the city. [F05420][05421][1] and you can give me your pass for the Club?[25] pass? |Lool I haven't skipped ... |I was standing on the street all day ... |...froze-horror just ... |If I could have that cushy![1] you'll get! [F05421][05422][1] like better? |I need pass. .. zarezu.[25] and you ask Sarah! |Let me drink my tea first. [F05422]
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
[05330][1]Привет.[25]Привет. [F05330]
[05340][1]Это снова я. [F05340]
[05350][1]Скажите, а что ты тут, в общем, делаешь?[25]Я, думала, что все поняла.|Решила, что буду зазывать клиентов в какой-нибудь чертов клуб.|Но я же не знала, что это за задница![1]Не знала?|А как ты попала на эту работу?[25]Через агенство "Все артисты". Они подбирают персонал для всяких забегаловок.[1]Так себе заведение, наверно?[25]Да ты сама посмотри!|Мне-то сказали, что я буду стоять перед четырехзвездочным отелем на Бродвее, когда там будет день рождения Джорджа Клуни! [F05350]
[05360][1]Прости, ты сказала - день рождения Джорджа Клуни?|То есть в результате ты попала не совсем туда, куда хотела?[25]Ничего смешного!|Менеджер, скотина, только сегодня мне позвонил и говорит: произошли, мол, небольшие изменения.|Все будет так, как мы договаривались.|Только не на Бродвее, не четырехзвездочный отель и не Джордж Клуни.|И вот где я оказалась.|Каждые пять минут подходят какие-то рожи...|...и давай меня лапать! [F05360]
[05370][1]А ты мне не поможешь?|Я бы хотела посмотреть на клуб, но туда, кроме работников, никого не пускают.[25]Ну и радуйся!|Что тебе там делать, с этими харями?[1]Я... ну, у меня там одно дело.[25]Ну, хочешь, я тебе свой костюм отдам?|Забирай![1]Спасибо, но работа у меня уже есть...|К тому же он тебе так идет, просто прелесть! [F05370]
[05380][1]А что ты скажешь о том парне у задней двери?[25]Ты вообще про кого?|Про того, что похож на вешалку, про вонючую задницу или про жирного извращенца?[1]М-м... Не знаю, кого ты имеешь в виду под жирным извращенцем...|Я думаю, скорее всего речь идет о том, что на вешалку.[25]Так это Хэнк.|Жирный извращенец сказал, что Хэнк отвечает за мою безопасность.|Вот облегченье-то![1]Вид у него уголовный.|С таким охранником тебе никто не страшен.[25]Да он ничем не лучше, чем все они!|Только всех подзуживает ко мне приставать!|По-моему, у него какая-то фобия насчет женщин, что ли. [F05380]
[05390][1]Я могу тебе чем-то помочь?|Ой, сдается мне, не повезло тебе с работой.[25]Есть предложение получше?[1]М-м, не уверена, могу ли я тебе это доверить...|Но, может, где-нибудь за съемочной площадкой...[25]Ух! Ты в Голливуде работаешь? Как интересно![1]Ну, там все, может быть, не так гламурно, как ты думаешь.|Ни дней рождения Джорджа Клуни нет, ничего такого.[25]Ой, да не важно!|Скажи: а что ты тут вообще делаешь?[1]Пойдем в бар, выпьем по чашечке кофе!|Там и поболтать можно.[25]Ладно, но я надолго не могу. Жирдяй Стэнли может разозлиться. [F05390]
[05391][1]Смотри, что я нашла!|Можешь мне что-нибудь сказать об ней?[25]Да, у меня тоже когда-то такая сережка была!|Мне ее Джимми подарил...|...только я ее потеряла!|Прямо хоть плачь![1]Тише, тише, Мерилин. Слезами делу не поможешь. [F05391]
[05400][1]Ты не видела, чтобы сюда заходил такой смутный тип лет сорока, щеголеватый малость?[25]Да сюда все, кто заходит, смутные!|Я их и не разглядываю особо...|Только на руки им смотрю.[1]На руки?|Я тоже всегда смотрю мужчинам на руки![25]Да я не про это!|Пытаюсь понять, будут они меня лапать или нет...[1]А, ясно!|Он мне нужен! [F05400]
[05410][1]Ты сама откуда?[25]А что?[1]Да не знаю, просто у тебя какой-то нездешний вид.[25]Вообще-то я из Хоупа.[1]А где это?[25]Такой городок в Арканзасе.|Там Билл Клинтон родился!|Бывший президент с... инструментом![1]А, ну да, конечно! С саксофоном.[25]А он классный, да?|И красивый такой! [F05410]
[05420][1]То есть ты из провинции, получается?[25]Само собой!|У нас там здорово.|Только работы нет почти никакой...|Особенно - в киноиндустрии.|Вот я и перебралась в город.[1]И давно ты в Сан-Франциско?[25]Месяц с небольшим.[1]М-м... Городок под названием Хоуп...|Ну, надеюсь, у тебя в городе все получится. [F05420]
[05421][1]А можешь мне дать свой пропуск в клуб?[25]Пропуск?|Лул, а у меня нету пропуска...|Я же весь день на улице стою...|...замерзла - жуть просто...|Хоть бы попить чего тепленького![1]Я тебе принесу! [F05421]
[05422][1]Как, получше?|Мне до зарезу нужен пропуск...[25]А ты спроси у Сары!|Дай я сначала чай выпью. [F05422]
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 3:[Sao chép]
Sao chép!
[05330] [1] [25] hello. Hello. [F05330]
[05340] [1] and my. [F05340]
[05350] [1] told me, and here you are, generally speaking, what to do? [25] I, thought that all understand. | soliciting decided, in what damn club. | but I don't know, this is because the ass![1] don't know? | and how did you start this job? [25] through the Proxy Companies ", all artists". Combined extracting them on any personnel of gin. [1] so their own schools, may? [25] is, have a look yourself! | meWhen I would be standing in the three Stars Hotel on Broadway, George Clunie will have a birthday! [F05350]
[05360] [1] I'm sorry, you said that George Clooney's birthday? The results | hit you don't there,Want to go where? [25] didn't what funny! | manager, beast, only today phoned me to say: occurrence, breakwater, small changes will do. |, like we said | only to Broadway,George Clooney and not the four Stars Hotel. | and this is what I have proof. | every five minutes to make faces | for what make me feel..! [F05360]
[05370] [1] can you help me? I want to have a look | club, but there,In addition to the workers, does not allow any [25] well, Congratulations! Where do you |, these were the P and m me? [1] i... Well, I have a thing. [25] well, I want to give up, your own clothes? | put! [1] Thank you, but my work has...He then | is the same to you, is precious! [F05370]
[05380] [1] you said about Tom guy and the back door? [25] how can you know who? The | dear dear, this is similar to the hanger, stinking ass or BMD the most fat pervert? [1] M... Don't know,Who you are referring to the | bold demons... I want to talk about, is likely to be on a hanger. [25] so this is Hank Hank. | fat metamorphosis said, this is my head of security. | energy-saving energy-saving society has Le e t die from![1] for his criminal | bodyguard. Like you, no one is afraid. [25] Yes, he is no better than they are! Only to all my customers from 3 to energy-saving state. In which, | entanglement! | in my opinion, he is a phobia of women, li. [F05380]
05390] [1] [what can I do for you? | Oh, quit my job, lucky you. [25] have a better suggestion? [1] m, not sure if I can trust you... | can, however, place mat in filmmaking... [25] oh!You work in Hollywood? How quaint! [1] well, where all may not be as glamorous as you might think. | George Clooney's birthday no days, no, no, no. [25] Oh, yes, not important! | tell: what are you doing here? [1] to the bar,Drink a cup of Coffee! Can | and chat there. [25] well, but I can not be a long time. Fat Stanley can change color. [F05390]
[05391] [1] look what I found! | what to tell me about her? [25] yes,I've been earring! I gave her | Jimmy |... I her lost! | straight cry! [1] quiet, quiet, Marilyn. Tears did not help matters. [F05391]
[05400] [1] can't you see,This kind of fuzzy type to years of magpie, pretty little? [25] who came in, all here, hazy! I look at them and not | special... | only when they see the hands. [1] hands? I always see | man's hand![25] is I do not like this! | try to understand them, I will explore or not... [1] and clear! | I need him! F05400] [] [1] [05410
you where did it come from? [25] what is it? [1] is not know, you just some weird appearance. [25] I from the "star of the hope". [1] where is it?[25] this town of Bill Clinton in Arkansas | was born there! | former president... Tool! [1] Oh, yes, of course! And C alpha kappa Phi from C from society from M. [25] and he's cool, isn't it? This | and beautiful! F05410] [05420
[have] [1] you from the province, okay? [25] it is self-evident!We have a great | only work. | hardly... | especially in the film industry. | moved to the city, I am here with you. [1] and long in San Francisco? A month of small [25] [1] M... The town was named Hope | well, hope...You're in the city all success. F05420] [] [1] [05421
I give you pass and in the club? [25] pass? A | Le Le, and I did not pass, I spent a whole day in the street... | | 3 m e p 3.... PI alpha ghost just stood... | from customers, Le e society kappa from die von as long as what to drink![1] I'll give you! F05421] [] [1] [05422
, a better way? | I desperately needed to pass... [25] you ask Sara! First of all | tea for my drink. [F05422]
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: