New research has added to tentative evidence that eating chocolate in  dịch - New research has added to tentative evidence that eating chocolate in  Trung làm thế nào để nói

New research has added to tentative

New research has added to tentative evidence that eating chocolate in modest quantities may be good for the heart.
Scientists in Britain looked at data from nearly 21,000 people who filled out questionnaires about their lifestyle and had their health monitored for more than 11 years. Their average daily consumption was seven grams of chocolate, ranging from none to 100g. The top fifth of chocolate-eaters were 12% less likely to develop heart disease and 23% less likely to suffer a stroke compared with the bottom fifth of consumers, the researchers found.
The study, published in the British Heart Journal, noted that most consumers of the confectionery ate milk chocolate, not dark chocolate which famously has a higher percentage of protective molecules called flavonoids.
The team, headed by Phyo Myint of the University of Aberdeen in Scotland, admitted the probe had limitations. The study was observational, meaning it could not show cause and effect, merely an association which may be circumstantial. Another question mark was to be found in “reverse causation”: participants who knew they had cardiovascular problems may have followed a healthier diet and eaten less chocolate. The team also did a review of other published studies, covering more than 130,000 people in total, and said they had found a similarly beneficial association with regular chocolate consumption.
Commentators not involved in the research were cautious, noting too much chocolate could lead to weight gain, which is bad for the heart.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Trung) 1: [Sao chép]
Sao chép!
New research has added to tentative evidence that eating chocolate in modest quantities may be good for the heart.Scientists in Britain looked at data from nearly 21,000 people who filled out questionnaires about their lifestyle and had their health monitored for more than 11 years. Their average daily consumption was seven grams of chocolate, ranging from none to 100g. The top fifth of chocolate-eaters were 12% less likely to develop heart disease and 23% less likely to suffer a stroke compared with the bottom fifth of consumers, the researchers found.The study, published in the British Heart Journal, noted that most consumers of the confectionery ate milk chocolate, not dark chocolate which famously has a higher percentage of protective molecules called flavonoids.The team, headed by Phyo Myint of the University of Aberdeen in Scotland, admitted the probe had limitations. The study was observational, meaning it could not show cause and effect, merely an association which may be circumstantial. Another question mark was to be found in “reverse causation”: participants who knew they had cardiovascular problems may have followed a healthier diet and eaten less chocolate. The team also did a review of other published studies, covering more than 130,000 people in total, and said they had found a similarly beneficial association with regular chocolate consumption.Commentators not involved in the research were cautious, noting too much chocolate could lead to weight gain, which is bad for the heart.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 2:[Sao chép]
Sao chép!
新的研究增加了试探性的证据表明,吃巧克力的数量适中可能是对心脏有益。
科学家在英国看了看数据近21000人谁填写调查问卷了解他们的生活方式,并有自己的健康监测超过11年。他们平均每天消耗是七克的巧克力,从没有至100G。巧克力食顶部第五分别为12%不太可能发展心脏疾病,不太可能遭受中风与消费者的倒数第五相比23%,研究人员发现,
该研究发表在英国心脏杂志指出,最消费者糖果吃牛奶巧克力,不是黑巧克力其中著名的有保护分子,称为黄酮类化合物的比例较高。
该团队由苏格兰阿伯丁大学的叫Phyo敏为首,承认探头有其局限性。这项研究是观察性的,这意味着它不能证明因果关系,只是这可能是间接的关联。另一个问号是“因果倒置”被发现:与会者谁知道他们有心血管问题可能遵循一个健康的饮食和吃巧克力少。该小组还做了其他已发表 ​​的研究,覆盖超过13万人总的审查,并表示,他们已经发现了一个与普通食用巧克力有益类似的关联。
未参与研究的评论家们持谨慎态度,并指出过多的巧克力会导致体重增益,这是对心脏不好。
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 3:[Sao chép]
Sao chép!
新的研究增加了初步证据表明,在适量吃巧克力可能对心脏有好处。
英国科学家看着数据从近21000人填写了调查问卷,对他们的生活方式有自己的健康监测11年以上。他们平均每天消耗七克的巧克力,从没有到100G。巧克力吃前第五分别为12%不太可能患心脏病和23%不太可能患上中风与消费者底第五相比,研究人员发现。
研究,发表在英国心脏杂志,指出,大多数消费者吃牛奶巧克力糖果,没有黑巧克力,著名的有较高比例的保护分子称为黄酮类化合物。
团队,由彪敏在苏格兰的阿伯丁大学的领导,承认调查有局限性。这项研究是观察性的,这意味着它不能显示的原因和影响,仅仅是一个协会,可能是间接的。另一个问题是在标记的“逆向因果关系发现:谁知道他们的心血管问题可能是一个更健康的饮食和吃更少的巧克力。球队也没有其他发表的研究评论,覆盖超过130000人的总,说他们已经发现经常食用巧克力同样有益的关联。
没有参与研究的评论员很谨慎,没有太多的巧克力会导致体重增加,这对心脏有害。
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: